Simultanubersetzungsarbeit

Konsekutives Dolmetschen, auch Post-Translation genannt, ist eine einsame Art des Dolmetschens und funktioniert nach der Rede des Sprechers. Der Übersetzer wird neben dem Sprecher betrachtet, er hört sorgfältig auf seine Beurteilung und spielt sie nach der Erstellung vollständig in der nächsten Sprache ab. Hängt oft von zuvor aufbereiteten Informationen während der Rede ab. In diesem Moment verwandelt sich die konsekutive Interpretation in eine Simultaninterpretation.

Die konsekutive Übersetzungstechnik bezieht sich auf die Auswahl, aber auf die wichtigste Werbung und Kommunikation. (Der englische "Interpreter" wird vom Verb "interpretieren" aus betrachtet.Konsekutivdolmetschen findet hauptsächlich mit wenigen Teilnehmern statt, z. B. bei Fachbesprechungen, Reisen, bei Verhandlungen, Schulungen, Pressekonferenzen oder Geschäftstreffen. Aufeinanderfolgende Interpretationen werden immer noch verwendet, wenn der Täter nicht in der Lage ist, die notwendige Ausrüstung für die gleichzeitige Interpretation bereitzustellen. Es kommt manchmal vor, dass selbst erfahrene Übersetzer kürzere Fragmente der Rede oder sogar einen Satz nach dem Satz übersetzen, damit ich den Inhalt der Aussage gut ausdrücken kann. Es gibt also bereits eine Verbindungsübersetzung. Das Konsekutivdolmetschen unterscheidet sich von der Übersetzung der Verbindung nur durch die Länge der zu übersetzenden Fragmente. In umfangreicheren Besprechungen werden Übersetzungen von Kontakten angefertigt, da diese für die Kunden weniger lästig sind, da sie einige Minuten auf die Übersetzung warten müssen.Konsekutivdolmetschen ist ein harter Job, bei dem der Übersetzer das Richtige tun und die Sprache schön lernen soll. Sehr gut gemacht und geschult definieren definieren selbst eine zehnminütige Rede. Der Übersetzer hat keine Zeit, über das richtige Wort nachzudenken. Während der Übersetzung muss er sich Zahlen, Daten, Namen oder Namen merken. Um die Qualität der Übersetzung vor Beginn der Arbeit zu erhalten, sollte der Dolmetscher die erforderlichen Materialien bezüglich des Materials und des Übersetzungsgebiets erhalten. Sie können daher Texte von Reden oder Präsentationen sein.